Loïc Chauvin est fasciné et effrayé par la façon dont l’humain joue à l’apprenti-sorcier en manipulant la nature, comme s’il s’agissait de quelque chose de distinct de la vie humaine. Pouvant prendre la forme de sculptures, de photographies ou d’interventions, ses projets mettent en tension une idée poétique et les complications prosaïques de sa réalisation. Pour réaliser ses projets, il collabore avec des gens, des choses, le vivant, le climat, les saisons, le territoire. Dans un esprit pince-sans rire, ses œuvres sont paradoxales, sérieuses, poétiques, absurdes. 

//

Loïc Chauvin is fascinated and frightened by the way humans play the sorcerer's apprentice by manipulating nature, as if it was something distinct from human life. Whether in the form of sculptures, photographs or interventions, his projects place a poetic idea in tension with the prosaic complications of its realization. To realize his projects, he collaborates with people, things, the living, the climate, the seasons, the territory. In a deadpan spirit, his works are paradoxical, serious, poetic, absurd.


CV